セイコー sii
「さん」=「sii」「sang」で、韓国の方に通じますか?
「さん」=「sii」「sang」で、韓国の方に通じますか?-------------------------------------------私のブログでは、ハングル表記できません。韓国でいう、「さん」という意味で、「シ」?というのがあると読んだのですが、とあるサイトで、「シ」=「sii」そして、韓国の人は、日本人の名前につける「○○さん」の「さん」部分を「sang」と、表記していました。ローマ字で、韓国の方の名前を書かなければいけないとき、Jaejung sii と、書いて、通じますか?Tanaka sang とかけば、(少し、日本に関して知識のある)韓国の方は「あ、”タナカさん”と、書いているのだな」と、わかりますか?お手数ですが、教えてください。(続きを読む)
カテゴリ: 未分類